Какое значение имеет это выражение: "но пассаран"? Каково его происхождение?
Что означает это выражение: "но пассаран" ?
Мне нравится это выражение. Оно такое звонкое и мужественное. Я помню его из детских советских фильмов. Вот сейчас пишу, а кадр из фильма перед глазами стоит.
Честно, долгое время я очень даже заблуждалась относительно происхождения этого фразеологизма. Я полагала, что оно произошло в тридцатые годы прошлого столетия в период войны в Испании. По крайней мере в советских фильмах я слышала ее при освещении именно этих событий. Представляете, я даже ни разу не задумалась о том, на каком языке она звучит. Мне реально стыдно за свое невежество.
Итак, кому мы обязаны происхождению фразеологизма "Но пассаран"?
- Период - первая мировая война.
- Страна - Франция
- Сделал ее крылатой - генерал Ревель
- Дословный перевод - нет прохода
Дело в том, что она постепенно приживалась среди военных. Первое время звучала, как единичные призывы к мужеству и стойкости защитников. Позже она попала на вооружение к пропагандистам и появилась на плакатах, стала звучать буквально громче и чаще.
Призыв "Они не пройдут" стал популярным среди воинов всего мира. Оно означает мужество, стойкость.
Как правило, употребляют для подтверждения того, что враг не пройдет, защитники будут биться до последнего вздоха.
В наше время Но пассаран употребляют в несколько ином значении.
Что человек будет отстаивать свою жизненную позицию, не отступится от намеченного плана.
Читайте так же:
" Они не пройдут!"
Если внимательно присмотреться к точному написанию этого выражения ( а для этого надо обратиться к первоисточнику), то мы сразу же увидим, что перед выражением, как и после него стоит перевернутый восклицательный знак. Если правильно его писать, то оно будет выглядеть вот так: «¡No pasarán!».
Такое написание восклицательного знака характерно для испанского языка, а значит и само выражение имеет истоки в Испании.
Перевод его достаточно известный:«Они не пройдут!».
Как политический лозунг.
В качестве политического лозунга его применение связано с именем Долорес Ибаррури - лидер коммунистов Испании и испанского антифашистского сопротивления. Это произошло в 1936 году, когда по радио Долорес произносила речь против режима Франсиско Франко - испанского диктатора. Но Франсиско все-таки установил свою диктатуру и в насмешку, в ответ сопротивлению, звучали его слова " Мы прошли" - «Hemos pasado»
Про Долорес забыли, но лозунг продолжал жить. Например, в Чили во времена Пиночета и связан с Че Гиварой на Кубе - это уж точно знали все граждане СССР.
Как боевой клич
Мало кто помнит, что что-то подобное звучало еще в 1916 году, главнокомандующий французских войск Роберт Жорж Нивель, когда вел своих солдат в бой, в так называемой,«Верденской мясорубке» ( под крепостью Верден), еще в сражении между немцами и французами, так же подбадривал своих воинов словами: «ils ne passeront pas!».
Этот клич поднимал боевой дух солдат, вдохновлял их и во времена Второй мировой.
В современном мире:
Шутливое выражение, говорящее о решимости добиться своих целей.
А так же как сленговое приветствие в молодежной среде.
Предлагаю заглянуть сюда и узнать:
- Перейти Рубикон значение фразеологизма какое?
- Где в Древней Греции можно было увидеть надпись: "Здесь живут мертвые?
То же самое, что и акуна матата. Враг не пройдет. Слава КПСС.
Почитайте также: