Наверх

Значение выражения "не в бровь, а в глаз", как объяснить? История происхождения

13 декабря 2022 02:10
Лиана Ник
Только в сентябре: получи кредитку по акции с бонусом 2000р. и годом без % Получить карту

Каковы истоки устойчивого выражения, о чём оно говорит? В каких ситуациях применяется? Что значит попасть "не в бровь, а в глаз"?

  Похвалить 1   Пожаловаться

1 ответ

16 июля 2017 21:48
Виктория Молчанова
не в бровь, а в глаз

Речевой оборот "не в бровь,а в глаз" в привычном на сегодня смысле обозначает меткое, удачное выражение, с точным попаданием в смысловую цель. Иногда оно имеет значение метко "подковырнуть", сказать что-то язвительное, ерническое, ироническое, вложив изрядную долю сарказма, задев собеседника, точно попав в его слабое место.

Изначально все-таки фразеологизм подразумевал именно физическое попадание в цель, ведь именно глаз при попытке ранить может являться основной целью. Ведь именно вокруг этой цели возникли другие фразеологические обороты: "беречь пуще глаза", "хранить как зеницу ока".

Меткость словесного попадания сравнивается с меткостью стрельбы из лука с использованием стрел. Согласитесь, что попадание в глаз - довольно трудная цель. И фразеологизм довольно четко характеризует точное достижение цели. Есть две основные версии происхождения выражения,но обе спорные:

  • из легенды терских казаков
  • из русской пословицы

Существует легенда из жизни терских казаков, связанная непосредственно с этим выражением. Содержание её сводится скорее не к истории происхождения выражения, а к истории дополнительного "второго" пайка для казаков. В разных источниках происхождение легенду относят либо к народным "Каспийским легендам", либо к легенде о терском казаке, пересказанной ученым-этнографом С. В. Максимовым, занимавшимся изучением истории русской фразеологии.

Краткое содержание Легенды о казаке.

Во времена правления Ивана Грозного татары предложили вместо кровопролитных сражений мериться силами двум представителям враждующих сторон. А в случае победы русского воина обещали стать вечными рабами царя.

Татарский богатырь похвалялся своей силой, обещая убить соперника, как "собаку поганую", что крайне разозлило царя. С русской же стороны выступил казак, который намерился убить татарина одним попаданием стрелы в его глаз. Однако, во время поединка казак убил татарского богатыря попаданием не в глаз, как обещал, а в бровь. После этого, считая невыполненным свое обещание в части меткости, казак стал спасаться бегством, но был остановлен царем.

На расспросы о причине бегства казак отвечал, что застыдился того, что не четко выполнил свое обещание. На что царь не только не укорил воина, но и наградил его, назначив казаку и его семье дополнительное обеспечение. С тех пор появился у казаков "второй" паек.

Маловероятно, что выражение "не в бровь, а в глаз" появилось в то время, скорее всего, оно более раннего происхождения. Да и возможны ли были события легенды в реальности? Этого мы уже не узнаем.

Есть мнение исследователей нашего языка об источнике этого оборота из русской пословицы "Добрая пословица не в бровь, а в глаз", в которой меткость народного слова приравнивается к точному попаданию стрелы, наравне с пословицами "Слово не стрела, а пуще стрелы" или "Слово не стрела, а разит". Но по поводу этой версии в профессиональной среде существует достаточное количество споров.

чем заменить слово "метко"

Советую также почитать:

  Похвалить 5   Пожаловаться
Дать ответ и заработать:
Cимволов: